【2022日语考研】华东师范大学日语语言文学学硕考研超详细经验贴…



!关于择校
择校原因
1.我对教育方向比较感兴趣
2.华师大是985且学科评估排名靠前
3.看了学校真题我觉得比较适合我

择校建议
其实大家在选学校的时候不必太过纠结已经考上的学长学姐是怎样的水平,基础是什么样的。我觉得从确定要考这个学校到考试之前所付出的努力才是最重要的。具体来说就是不要看到备考三个月考上或者基础一般的人考上了就觉得自己可以轻松上岸,然后内心开始松懈。看见别人n1满分专八优秀就陷入自我怀疑和焦虑。

别人到底付出了多少努力没办法具体衡量,况且每个人的情况包括自控力学习能力抗压能力都不一样,所以对自己有清晰的认知是十分重要的。确定目标院校之前可以先自己做一遍真题,客观分析一下自己在剩下可利用的时间里能不能将自己不会的知识掌握。确定好学校之后踏踏实实的学习就可以了。

真题回忆&备考经验
基础日语
一 汉字写假名 2×10 20
敷地 地面 圧巻 常夏 催す

二 假名写汉字 2×10 20
強いる 盛る 割く 意気地 生涯

三 语法选择题 2×20 40

四 根据提示从五项中选出不同项3×10 30
1.謙譲語
2.副词
3.形容詞接頭
4.形容詞の種類
5.ぐらいの用法
6.だけ的用法
7.のだ的用法

五 长阅读 25 关于文学表现
里面考了一道文学题 写出『三四郎』作者的名字(??? )从下列所给选项中选出该作者的作品
1舞姫 2海潮音 3草枕

六 短阅读 15关于自然环境保护
这一科目考察的内容比较基础,题量不大,我当时不到一小时就做完了,但是每道题目的分值不小,所以做题的时候一定要细心,最好多检查几遍。
单词:我背的是《日语综合教程5678》和专八的单词。n1单词之前背过了并且和专八的单词有很多重复的所以我只背了专八,有时间的话最好两本都背。背过的单词一定要勤复习把它记牢。
语法:《日语综合教程56》和n1n2蓝宝书。语法差不多n1难度,掌握了这几本书的语法基本没什么问题。第四大题的考点基本都来自《新编日语语法教程》,这本书内容很多,我第一遍全看完了,后面就是有侧重点地复习。
阅读:真题阅读的题型和《日语综合教程》课后练习里的阅读题差不多。我考试之前把《日语综合教程5678》的阅读和历年真题的阅读都做了一遍。值得一提的是今年阅读题里考了两个文学的空,虽然之前也考过我以为今年不会考了就没专门复习文学,之前学的还有点印象就选出来了。这部分可以对着《30天突破简明日本文学史》整理一下主要的作家和作品。

写作翻译
一 日译汉五个带惯用语的短句 4×5 20
1.顔を立てる
2.気に乗る
3.三人寄れば文殊の知恵
4.自腹を切る

二 日译汉五段 8×5 40
1.某文具公司要将产品涨价
2.网络暴力
3.京都府立大学研究了用灯一照就能看见有没有新冠病毒附着的口罩
4.关于江户川乱步

三 汉译日? 8×5 40
1.主席讲话
2.中国公务员扩招
3.上海网红地铁站
4.关于“躺平”这一网络流行语

四 写作 50
有很多日语词汇反映了日本文化和日本人思维方式,以「日本人の心がわかる言葉」为题,字数650-800
这一科题量很大,二三题的那几段都不短,我一开始还通篇看完了再开始翻,后来反应过来没时间了,只能看完一句话就开始写,没有细细思考的时间,建议大家在备考的时候注意一下自己的做题时长。
第一题的几个惯用语还是比较基础,可以背专八单词的时候把那本书上的惯用语也记一下。前几年的真题都是第一题改错然后第二题翻译几个短句,内容和《日汉翻译教程》里的例句以及练习差不多,甚至很多都是直接从书里抽的原题。虽然看了21年真题回忆版,知道已经开始考一些政经新闻了,但是我在复习的时候还是把重点放在了《日汉翻译教程》《汉日翻译教程》
【2022日语考研】华东师范大学日语语言文学学硕考研超详细经验贴…插图
这两本书上。
平时政经新闻类的翻译练的很少,再加上平时练的都是需要细细思考偏文学的短句,平时练习就没有注意翻译速度的问题,所以做题的时候很慌,这科的分数也不是很理想。建议大家在准备翻译的时候,各种题材的文章都练习一下。可以多练练人民网日文版中日互译的文章。
作文我平时练得比较少,快考试的时候才开始突击,几天写一篇,练的都是真题和爱初心公众号上发的作文题目,作文最好尽早开始练习,我一开始写作文的时候没话说很头疼,多练多写就好了。

参考用书:

复试备考经验
b我是出成绩之后开始准备的,看了经验贴前两年都是线上复试,专业课复试的内容是自我介绍、自由问答、视译。我先看了炸鸡老师的复试课,知道该从那几个方面去准备自我介绍和问答,先准备了一段三分钟多一点的自我介绍,然后整理了一下复试课上的问题以及往年经验贴里的问题自己大致写了下回答。每天练一两篇视译。跟研友打电话练了两次之后,约了炸鸡老师的模拟面试。老师 我指出了一些问题之后就根据老师的建议继续复习。前期视译就练的比较少,老师说一天练十篇也不为过,所以后期我每天花很多时间练习视译,我练习视译用到的素材有:人民网日文版,汉日翻译教程,天声人语,先把自己翻译的录音然后对照原文看看自己哪里翻错了,挑重点记在备忘录上第二天复习,看完答案之后再自己翻一遍,到复试之前确实有很大的进步。但是复试的时候太紧张了脑袋有点空白,有几个明明会的词也没说出来,所以平时还是得多练习。一开始准备自由问答我是把回答写出来背,但是这样如果被问到没准备到的问题就会磕磕巴巴不知道怎么回答,所以后期我都是想到一个问题就试着直接说出来,回答起来比较长的会记一下要点。模拟面试完之后开始跟朋友和学长一起视频练习,按复试流程整体练习一遍,频率大概两天一次一直到复试前一天。英语复试我准备了一段一分钟的自我介绍,然后按日语自由问答的方法准备了英语的一些问答,建议大家可以多读一些文章并且拿阅读题练习一下问答。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-328