《纽约时报》考研英语阅览题源报刊双语精读版练习–网上人人喊打的…(纽约时报什么水平)



戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
点击右上角●●●菜单栏,选择“设置星标”
每晚16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1442字
阅览时刻:13分钟
小贴士:
为了避免提前介绍本篇文章的主题词“karen”的意义影响到我们自行了解,karen梗的说明放在了文章最最最末的方位,阅览结束可以看看自个了解对了吗~
(哇我几乎太谈心了
上期翻译答案
in this first stage of reopening, only tourists (who have already had covid and have recovered and are immune to the disease) will be authorized [since] they can neither transmit it, nor be infected again.
在从头翻开的第一期间,只需现已感染过病毒、并已恢复且具有免疫力的游客才会被附和上岛,因为他们不会传达病毒,也不会再次被感染。
语句主体为:only xx will be authorized.who have already …是对tourists的限制润饰,since …是对缘由的说明
《本期内容》

导读
假定你问一位名叫卡伦(karen)的女子,她早年怎么看自个的名字,你得到的答复会是“一般”、“还行”、“一个简略的名字”。卡伦在2021年已不再是“一个简略的名字”。

双语阅览
once popular for girls born in the 1960s, it then became a pseudonym for a middle-aged busybody with a blond choppy bob who asks to speak to the manager. now, the moniker has most recently morphed into a symbol of racism and white privilege.
点击下方空白区域查看翻译▼
这个对20世纪60年代出世的女孩来说,一度是排名靠前的抢手名字,
《纽约时报》考研英语阅览题源报刊双语精读版练习–网上人人喊打的…(纽约时报什么水平)插图
后来变成了藏着金色波涛短发型、动不动就要找司理的功德中年女人的代号。如今,这个名字迩来已演化成一个种族主义和白人特权的代名词。
a “karen” now roams restaurants and stores, often without a mask during this coronavirus era, spewing venom and calling the authorities to tattle, usually on people of color and often putting them in dangerous situations. and while this archetype had previously been called “permit patty” or “bbq becky,” “karen” has stuck.
点击下方空白区域查看翻译▼
在如今这个新冠病毒年代,在饭馆和商铺漫步的卡伦们常常是不戴口罩的人,她们口喷毒液,动不动就报警。他们一般关于的是有色人种,并一般将这些人置于风险境地。尽管这种人早年曾被称为“答应证帕蒂”或“烧烤贝姬”,但“卡伦”这个名字叫开了。
and, of course, the queen of karens — amy cooper, also known as central park karen — threatened and fabricated accusations against a black man after he politely asked her to put her dog on a leash, as park rules stated.
点击下方空白区域查看翻译▼
当然,最有名的卡伦是艾米·库珀,又名“中心公园卡伦”,在一名黑人男人礼貌地需求她依照公园规则用皮带拴住她的狗后,她挟制报警,还编造了罪名。
in early july, mr. walton introduced the caren (caution against racially exploitative non-emergencies) act (presumably he couldn’t come up with a suitable word that began with k). the bill would change the city’s code to punish people who call 911 and file false, racially biased complaints.
点击下方空白区域查看翻译▼
7月初,沃尔顿推出了一项缩写为“caren”的法案(全称是“对非紧迫情况下的种族轻视提出警告”法案,大约他想不出一个以k最初的适合词)。该法案将批改旧金山的法规,以赏罚那些拨打911,但实践是带有种族成见的投诉、报假警的人。
“i asked him to be mindful of the fact that there are women named karen and people aren’t differentiating between the two. and by naming this bill as he has, he’s doing exactly what the metaphorical karen is doing — creating an opportunity for discrimination,” said ms. ortiz-orband, who is in her late 40s.
点击下方空白区域查看翻译▼
“我让他留心到这样一个实际,那就是,有不少叫卡伦的女子,我们不把她们的名字与这种用法区别开来。翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期发布~,”快50岁的奥蒂斯·奥班德说。
这篇文章节选自:new york times(纽约时报)
发布时刻:2021.08.05
作者:greg bensinger
原文标题:a brief history of ‘karen’

词汇堆集
1.pseudonym

英/’sjudnm/美/’sudnm/

n. 化名;笔名

2.moniker

英/’mnk/美/’mɑnk/

n. 名字,绰号

3.spew

英/spju/美/spju/

vt. & vi. 吐逆;(使某事物)喷出, 射出;(使)喷涌出;吐逆

4.venom

英/’venm/美/’vnm/

n. (某些蛇、蝎子等分泌的)毒液;愤恨的豪情或言语;<古>毒物

5.tattle

英/’tt()l/美/’ttl/

n. 闲谈;闲谈
vi. 闲谈,闲谈
vt. 由闲谈而泄露(隐秘); 在闲谈中说出

6.leash

英/li/美/li/

n. 拴猎狗的皮带
vt. 用皮带拴住


词组分配
1.come up with 提出, 想出
2.be mindful of 留心
3. differentiate between (尤指不公正地)不一样对待,差异对待

写作句总结
now, the moniker has most recently morphed into a symbol of racism and white privilege.
规划:sth. has morphed into sth.
xx现已演化成了xx
例句:pink has recently morphed into a symbol of princess style.

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加21考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容

转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
举荐阅览:
karen是一个名字梗,代指中年、白人、轻视有色人种的女人,她们喜爱诉苦、小题大做、不信赖科学、处处不协作。
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
……………….
收取30年考研真题

扫上方二维码,然后回复“真题”
end
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-328